Niet bekend Details Over greenleaff

Wiki Article

De gesproken taal over een hogere standen ging zich pas langzamerhand tot deze nieuwe standaardtaal richten, althans in de noordelijke Nederlanden en dit in het begin in Holland. Hiermee vond de scheiding in ontwikkeling plaats tussen dit Nederlands in Holland daar waar men een standaardtaal ook ging spreken, en Vlaanderen daar waar de hogere standen op het Frans overgingen. De gesproken taal aangaande de lagere standen was ons gewestelijke ofwel ons stedelijke variant totdat een bevolking onder de leerplicht het Nederlands mits schrijftaal werd geleerd en zij na enige generaties welke taal tevens kon kunnen communiceren.

Nederlandse grammatica · croma-zin · hete hangijzers · inversie · samentrekking Autonoom naamwoord: geslacht · haar-ziekte · meervoud · structuur Persoonlijk voornaamwoord: du · haar · hem · hen/hun-onderscheid · deze · hun indien item · je · je · gij · je · jullie · men · mijzelf · het · u · we · ze

In die fase was er nauwelijks duidelijke taalgrens: in dit noorden werden dichterbevolkte Romaanse enclaves omsloten door Frankisch vestigingsgebied, in dit zuiden vormden Frankische nederzettingen Germaans sprekende eilandjes in een verder Romaanse omstreken. Nadat vanaf de zevende eeuw de kolonisatie stagneerde, werden de enclaves beetje bij beetje geassimileerd en consolideerde zich ons taalgrens, een proces dat anti een elfde eeuw voltooid was.[6] Contacten tussen het Romaans en Germaans mogen tevens geleid hebben tot ons mate met creolisering, waarbij het latere Frans en Nederlands sterker aspecten kregen met ons Standard Average European, bijvoorbeeld zich het bijvoorbeeld uit in het gebruik over lidwoorden en aangaande "beschikken over" mits hulpwerkwoord.[29]

Een p werd verzacht tot een f (pater → father; piscis → fish). Een stemhebbende b en de d veranderden respectievelijk in hun stemloze tegenhangers p en t (labium → lip; duo → 2). Tevens een klemtonen op woorden werden anders.

Het mankeren aangaande ons veilige taalgrens in een vroege middeleeuwen betekent tevens het welke nauwelijks grote bewegingen gemaakt kan hebben; de oude hypothese dat die aanvankelijk over grote afstand naar een Loire opgerukt was teneinde vervolgens wederom tot het noorden te wijken, is onhoudbaar.[6] Na de consolidatie waren daar nauwelijks grote verschuivingen verdere met uitzondering aangaande dit uiterste westen met de grens. In het gebied vond er in het begin ons intense Germaanse kolonisatie plaats. Een Franken zakten in dit gebied betreffende het huidige Vlaanderen af naar dit zuidwesten, voorbij de Schelde en de Leie. Daarbij lieten ze de Romeinse vesting Doornik aanvankelijk links liggen, dat daardoor Romaans bleef. Om 432 maakte een Frankische koning Chlodio Doornik wel tot bestaan machtsbasis; in 486 werd de hoofdstad Parijs. Het Nederfrankisch was een omgangstaal aan het Doornikse hof en zelfs tevens nog enkele eeuwen aan het Parijse hof, doch de volkstaal was er Romaans.

Nederland kreeg een faam over de hele aarde en werden het rijkste land door de handel. Alhoewel Nederlandse literatuur ook niet zo heeft bijgedragen aan een faam (in tegenstelling tot beeldende kunst en wetenschap) behoren Huygens, Bredero, Hooft en Vondel toch tot het beste hetgeen in dit Nederlands kan zijn geschreven.

Tenslotte gaf de Staten-Generaal opdracht om een Bijbel vanuit de grondtekst te vertalen. Dit resulteerde in 1637 in een check here vertaling welke bekend werden indien een Statenvertaling. Voor die vertaling werden ons gulden middenweg gezocht tussen alle bestaande streektalen van het Nederlandse taalgebied. Basis vormen een Frankische dialecten van een gewesten Holland en Brabant. Saksische elementen zijn vooral een werkwoordsvormen op -acht (bracht, gebracht; dacht, gedacht) en het wederkerend voornaamwoord zich. Een derde grote taal/dialectgroep in een Lage Landen, het Fries, het immers een persoonlijk taal vormt, heeft voor de ontwikkeling over het Standaardnederlands vrijwel geen rol gespeeld. De vertalers hebben betreffende de Statenbijbel ettelijke woorden en iets anders (neologismen) geschapen welke ook vandaag een dag alsnog geraken aangewend. Er bestaan tot op heden enkele kerkgenootschappen welke deze vertaling alsnog altijd in hun kerkdiensten benutten.

In gevallen daar waar het plaatselijke Nederduitse dialect nauw verwant was juiste Nederlands, heeft de taal naast het Hoogduits ons functie vervuld indien standaardtaal, terwijl verder gereformeerde kerkgemeentes en Mennonieten om godsdienstige redenen een voorkeur gegeven beschikken over aan het Nederlands.[twintig]

De relatie tussen dit Nederlands en het Frans kan zijn heel complex. Dit Nederlands heeft niet slechts veel leenwoorden juiste Frans ontleend — ten dele via verspreiding over de taalgrens heen, vooral in West-Vlaanderen[30] — doch dit Frans werd vanaf een late middeleeuwen tot in een twintigste eeuw door Nederlandstalige gebieden in de Nederlanden ook gebruikt als schrijftaal en cultuurtaal, wellicht behalve dit Nederlands zelf, soms het volstrekt vervangend. Het deed zich vooral voor in dit zuiden, in de Spaanse en Oostenrijkse Nederlanden. Toen België zich in 1830 aangaande Nederland afscheidde, was een staat aangaande het Nederlands er zo zwak het er nauwelijks echte lokale "zuidelijke" taalstandaard ontstond en de "noordelijke" standaard overgenomen werden ten tijde met een taalstrijd.

In fonologisch opzicht wordt het specifieke karakter van dit Nederlands bepaald via ons Nederfrankische grondslag (een begrippen Oudnederlands en Oudnederfrankisch geraken dikwijls via elkander heen gebruikt).

Bijvoeglijk naamwoord: buigings-e Werkwoord: vervoegingen · duurzaam en onregelmatig · ongelijk · 't kofschip · voltooid deelwoord · rode en groene werkwoordsvolgorde Voorzetsels Modaal partikel

Wel golden daar strikte beperkingen: de Nederlanders zouden op Dejima kunnen wonen en hun contacten met de Japanners werden tot het strikt noodzakelijke beperkt.

Het is louter geoorloofd die taal te reconstrueren vanuit de latere Germaanse talen of door een Germaanse talen vergelijkbare betreffende overige Indo-Europese talen.

Een doorslaggevende rol speelden daarin de nationaal georganiseerde massamedia en een bovenregionale communicatie ten gevolge aangaande een krachtig toenemende bevolkingsmobiliteit.

Report this wiki page